Buscar en Bebercio

Donar

sábado, 1 de junio de 2019

Rubáiyát XLII

De Omar Khayyam, allá por 1120, y según la traducción canónica de Edward FitzGerald en 1859:

And if the Wine you drink, the Lip you press
End in what All begins and ends in--Yes;
Think then you are To-day what Yesterday
You were--To-morrow You shall not be less.
Que un servidor traduce, a su vez, y con mucha menos habilidad, tal que así:

Si ese vino y esos labios que besas
Terminan allá donde todo emana,
Piensa que hoy vales tanto como ayer
Y ni un ápice menos que mañana.
Y ¿qué quiero decir con esto? El propio Khayyam nos lo puede aclarar: "puesto que nuestra estancia en el mundo es precaria, es absurdo vivir sin amor y sin vino".

Brindo por todos vosotros, y os mando un beso.


2 comentarios: